Multilingual Folk Tale Database

Ananse eni Akekrehemaa

Buvhi Anansi la tseda na tshibodempembe The Spider and the Turtle
unknown author unknown author
Venda English

Muñwe musi nga madekwana, buvhi Anansi a dzula fhasi uri a dikande nga tshilalelo tsha u difha. Zwenezwi musi a tshi tou thoma u ñenza genzu la u thoma, ha pfala u ombaomba vothini. A takuwa a ya a vula vothi. A tshi hasha mato a wana hu Tshibodempembe, tshe tsha tshi tshi vhonala tsho neta vhukuma. Tshibodempembe tsha ri, “Anasi, ndi khou humbela u swielelwa. Ndo tshimbila lwendo lulapfulapfu namusi, zwino ndo neta nahone ndi na ndala.”

Fhedzi Anansi o vha e na tseda a sa todi la zwiliwa zwawe na muñwe muthu. A vhamba maano a sa takadzi. Zwenezwi Tshibodempembe tshi tshi tou fhasi thwee tafulani uri tshi levho zwiliwa, Anasi a thoma u zhamba, “Heiwe Mpembe, zwanda zwau zwo tswuka nga maanda! U nga si le nga zwanda zwi re na mashika ngauralo! Tshimbila u yo tamba.” Zwanda zwa Tshibodempembe zwo vha zwo tswuka nangoho nge tsha vha tsho fhedza duvha lothe tshi ndilani. Nangoho ndi fhalaha Tshibodempembe tshi tshi tshimbila nga u ongolowa tsha vhuya tsha swika mulamboni, tsha tamba zwanda, tsha dovha hafhu tsha tshimbila nga u ongolowa tshi tshi vhuya tafulani.

Nga itsho tshifhinga ndi musi Anansi o no thoma kale u kapula zwiliwa. Musi Tshibodempembe tshi tshi sala tshi tshi swika ndi musi zwiliwa zwi tsini na u fhela. Zwenezwi Tshibodempembe tshi tshi tou fhasi thwee uri tshi thome u la zwiliwa, Anasi a thoma u zhamba hafhu, “Heiwe Mpembe, zwanda zwau zwi tshee zwo tswuka! Tshimbila u yo tamba hafhu!” Zwanda zwa Tshibodempembe zwo vha zwo tswuka nangoho nge tsha tshimbila ngazwo tshi tshi yo tamba mulamboni. Tshibodempembe tsha takutshedza hafhu zwi tshi pfisa vhutungu tsha vhuyelela u tamba zwanda hafhu.

Tshi tshi sala tshi tshi kokovha tshi tshi vhuya, tsha wana hu si tshee na zwiliwa. Tshibodempembe tsha lavhelesa Anansi tsha ri” Ndo livhuha no mmbidza uri ri lalele rothe. Arali liñwe duvha na diwana ni tsini na mudi wanga, ni dzhene ri lalele rothe”

Ha mbo fhela tshifhinga, buvhi Anansi a thoma u dzulela u humbula zwe Tshibodempembe tsha mu fulufhedzisa uri tshi do mu kanzwa. Zwenezwoha, liñwe duvha Anansi a mbo ya mudini wa Tshibodempembe nga tshifhinga tsha tshiswitulo, musi duvha li hafhala ntha henefho mulamboni. Tshibodempembe tsho vha tsho di ganamela zwatsho ntha ha tombo, tshi tshi khou tavhela vhasana, vhunga zwibodempembe zwi tshi tou ralo. Musi Tshibodempembe tshi tshi tou vhona Anansi tsha mbo ri, “Ri a vusa Anansi! Wo da u lalela na nne namusi?” Anansi a ri, “Ee, zwi nga vha zwavhudi nga maanda hezwo, ndi a livhuha.” ndala ya Anansi yo vha i tshi khou nana tshothe.

Ndi fhalaha Tshibodempembe tshi tshi dia tshinwi tsha jena madini, Anansi a sala o lindela henefho matomboni khunzikhunzini dza mulambo. Hu si kale Tshibodempembe tsha mbo thunyuwa tsha ri “Khezwoha Anansi. Zwiliwa zwo luga. Kha ri lalele rothe”Tshibodempembe tsha mbo dia tshinwi hafhu tshi tshi ya u la matari madala e tsha a lugisela tshilalelo. Anansi a lingedza u dia tshinwi uri a tsele fhasifhasi madini, zwe vhutoto vhunga buvhi li si tshibodempembe. Zwa konda vhukuma u nupela ngauri o vha a tshi sokou papamala hu si na hune a ya. A lingedza u tou fhufhela, a lingedza u ita tshinwi, zwothe zwa kunda. A kundwa u swika hune zwiliwa zwa vha hone.

Ho no vha kale fhala Anansi a delwa nga muhumbulo. A panga matombo zwikwamani zwa jasi lawe, u swikela a tshi vho lemela lune a kona u nupela madini. A vhona tafula ya tshibodempembe yo tamiwa nga matari madaladala na zwiñwe zwiliwa zwa u difha.

Fhedziha zwenezwi Anansi a tshi kha di ri u a hovhelela zwiliwa, Tshibodempembe tsha mu dzivhisa, tsha ri, “Anansi, ngohongoho ni nga si le zwiliwa no ambara jasi! Fhano mudini a ri iti zwithu ngauralo.” Anansi a bvula jasi. Zwino khakhathi ya vha uri arali a si na matombo a u mu nupedza, u a papamala a humela ntha nnda ha madi.

One day Anansi the spider picked some very fat and tasty vegetables from his garden. He baked them with much care and they came out smelling delicious. He could not wait to sit down and eat them.

Just then there was a knock at his door. It was Turtle, who had been traveling all day and was very tired and hungry.

"Hello, Anansi," said Turtle. "I have been walking for so long, and I smelt the most delicious vegetables I have ever smelt. Would you be so kind as to share your meal with me?"

Anansi could not refuse, for it was the custom in his country to share your meal with visitors at mealtime. But he was not very happy, for Anansi was a little too greedy and wanted the delicious vegetables all to himself. So Anansi thought for a while and came up with a scheme.

"Please do come in, Turtle. I would be honored to have you as my guest this evening. Sit down, grab a chair and help yourself. "

Turtle came inside and sat down, but just as he reached for a vegetable, Anansi yelled, "Turtle, don't you know better than to come to the table with dirty hands?"

Turtle looked down at his hands and saw that they were filthy. He had been crawling all day and had not had a chance to clean up. Turtle got up and went to the river to clean his feet. He walked, slowly like all turtles, all the way back up to the house, and when he returned, Anansi had already begun to eat.

"I didn't want these tasty vegetables to get cold, so I had to begin," said Anansi. "But please do join me now, Turtle. "

Turtle sat down again and reached for a vegetable, but again Anansi yelled at him.

"Turtle, did you not hear me before? It is not polite to come to the table with dirty hands!"

He looked down and saw that his clean hands had turned dirty once more, since he had to crawl on them to get back to the house. So he walked down to the river once more to wash himself. And when he returned this time, he was careful to walk on the grass so his hands would stay clean. But by the time he sat down at the table, Anansi had finished up the tasty vegetables and not a single bit was left.

Turtle looked at Anansi for a moment and then said, "Thank you for sharing your meal with me. If you ever find yourself near my house, please let me return the favour. "And then he slowly walked out the door and continued his way.

The days went by and Anansi thought more and more of that meal that Turtle had offered. He got more and more interested in a free dinner and finally could not stand it anymore. He set off one day to find Turtle's house.

He found Turtle sunning himself on a riverbank just around dinnertime.

Turtle looked up and said, "Hello, Anansi, have you come to share an evening meal with me?"

"Oh yes, yes!" said Anansi, who was growing hungrier and hungrier by the minute. Turtle went underwater to his house to set the dinner table for dinner. Soon he came back to the bank and said, "Your place is waiting and the food is ready. Please join me, Anansi. "

And then he dived underwater and began to slowly eat his meal.

Anansi jumped into the water, but could not get down to the bottom of the river. He tried to swim down, but he was so light that he kept popping back up to the surface.

He tried diving, and he tried a backcrawl. He tried a running jump, but nothing would help him get down to the river bottom.

In the meantime, Turtle was slowly eating his meal.

Anansi was not about to give up a free meal, and went to the riverside wondering what he would do. Finally he had an idea. He started grabbing stones and rocks and stuffed them into his jacket pockets.

Now when he jumped into the water he sank right down to the bottom and was able to take his place at the table.

The table was a beautiful banquet full of delicious foods. Anansi could hardly believe how many tasty food was before him and could not wait to start.

But just as he reached for the first morsel, Turtle stopped eating and said: "In my country, we do not wear our jackets to the table. "

Anansi noticed that Turtle had removed his own jacket before sitting down. Anansi started to remove his jacket, and as soon as it was off of his shoulders, he went straight back up to the surface. He stuck his head down into the water and saw Turtle, down there, slowly enjoying that wonderful banquet.

Change: Change: