Folk Tale
Vulpis et Corvus
Translations / Adaptations
| Text title | Language | Author | Publication Date | 
|---|---|---|---|
| Fuchs und Rabe | German | _ | _ | 
| La volpe e il corvo | Italian | _ | _ | 
| Лисица и ворон | Russian | Николай Шатерников | _ | 
| The Fox and the Crow | English | C. Smart | 1887 | 
| Le Corbeau et le Renard | French | _ | _ | 
| Title | Vulpis et Corvus | 
|---|---|
| Book Author | Phaedrus | 
| Chapter Nr. | 1.13 | 
| Language code | lat | 
Quae se laudari gaudent uerbis subdolis, serae dant poenas turpi paenitentia. Cum de fenestra coruus raptum caseum comesse uellet, celsa residens arbore, uulpes inuidit, deinde sic coepit loqui: 'O qui tuarum, corue, pinnarum est nitor! Quantum decoris corpore et uultu geris! Si uocem haberes, nulla prior ales foret'. At ille, dum etiam uocem uult ostendere, lato ore emisit caseum; quem celeriter dolosa uulpes auidis rapuit dentibus. Tum demum ingemuit corui deceptus stupor.
Text view • Book