Folk Tale

Царівна жаба

TitleЦарівна жаба
Book AuthorЛ. Г. Бараг, И. П. Березовский, К. П. Кабашников, Н. В. Новиков
Language codeukr
Origin (region)Буковина

Один цар мав три сини. Як постарівся він, то сказав своїм синам:

— Ви, хлопці, женіться. Беріть луки і стріляйте. Де чия стріла впаде, там буде його наречена.

Почали вони стріляти. Старший стрілив — упала стріла в царський двір. Середущий стрілив — упала стріла у двір іншого царя. А третій стрілив — упала стріла в озеро. Пішов він до того озера, а там жаба. Просить хлопець у неї стрілу, а жаба каже:

— Бери мене за жінку, то віддам стрілу, а так не віддам.

Не хотілося йому брати за жінку жабу, але мусив.

Приходить він із жабою додому. Цар дає йому кімнату. «Живи, синку, з жабою, як така доля твоя». І живе він із жабою.

Покликав якось старий цар усіх трьох синів до себе і каже:

— Хочу бачити, котра моя невістка найкращий рушник вишиє. Котрий з вас принесе май красний рушник, той буде після мене царем.

Пішли вони і сказали за це діло жінкам. А найменший син приходить до своєї жаби і плаче. Вона питає:

— Чого ти плачеш?

— Тато дав таке завдання, що ти його не зробиш. І розказав їй про рушник. А вона каже:

— Нічо'. Ти лягай спати. На ранок усе буде готове. І жаба вишила дуже гарний рушник.

Узяли всі три сини свої рушники і пішли до старого царя. І найбільше сподобався цареві рушник, вишитий жабою.

— Оцей рушник можна чіпляти на стіну, — каже старий цар та й дає друге завдання: — Хай кожна невістка вшиє мені сорочку. Хочу бачити, чия сорочка буде, краща.

Прийшов найменший син до своєї жаби і каже:

— Сказав тато, щоб колена невістка вшила йому сорочку.

А вона говорить:

— То нічо'. Лягай спати. На ранок буде сорочка готова.

На ранок принесли всі сини сорочки. І найкраща була та, що жаба вшила. І каже цар:

— Даю вам останнє завдання. Чия жінка спече найкращий калач? Принесіть мені калачі на ранок. Чий калач буде найкращий, той і лишиться царем.

Як принесли вони на ранок калачі, як глянув цар на той, що жаба спекла, то аж у долоні заплескав. І сказав найменшому синові:

— Ти будеш царем.

І думають старші сини: «Що за цар буде наш брат, як жінка його жаба?»

А та жаба раз на ніч перекидалася жінкою, потому знов ставала жабою. І каже вона чоловікові:

— Потерпи ще з місяць, бо баба-чарівниця зачарувала мене на рік. Місяць ще зостався до кінця того строку.

Брати цікавилися: як Іван говорить із своєю жабою? Почали вони вночі заглядати у вікно і забачили, що жаба перекинулася в жінку. І як забачили, яка вона красива, то оніміли. Пішли вони та й привели свого старого батька й матір, щоб показати їм найменшу невістку. Як побачив ту невістку старий цар, то й він онімів. І цариця оніміла.

— Щось не говорять мій батько, моя мати і мої брати, — каже найменший брат своїй жінці. А вона відповідає:

— Будуть німі до тої пори, поки я стану жінкою. Як закінчиться строк, на який я зачарована, то будуть знов говорити.

І як закінчився той строк, вони знов заговорили. І передав цар на свого найменшого сина царство. І ще довго вони жили.


Text view