Folk Tale
Паук и пчела
Translations / Adaptations
Text title | Language | Author | Publication Date |
---|---|---|---|
Hörümçək və ari | Azerbaijani | Abdulla Şaiq | _ |
Title | Паук и пчела |
---|---|
Book Author | Иван Крылов |
Chapter Nr. | 07.08 |
Language code | rus |
По мне таланты те негодны, В которых Свету пользы нет, Хоть иногда им и дивится Свет. Купец на ярмарку привез полотны; Они такой товар, что надобно для всех. Купцу на торг пожаловаться грех: Покупщиков отбою нет; у лавки Доходит иногда до давки. Увидя, что товар так ходко идет с рук, Завистливый Паук На барыши купца прельстился; Задумал на продажу ткать, Купца затеял подорвать И лавочку открыть в окошке сам решился. Основу основал, проткал насквозь всю ночь, Поставил свой товар на-диво, Засел, надувшися, спесиво, От лавки не отходит прочь И думает: лишь только день настанет, То всех покупщиков к себе он переманит. Вот день настал: но что ж? Проказника метлой Смели и с лавочкой долой. Паук мой бесится с досады. «Вот», говорит: «жди праведной награды! На весь я свет пошлюсь, чье тонее тканье: Купцово иль мое?» — «Твое: кто в этом спорить смеет?» Пчела ответствует: «известно то давно; Да что́ в нем проку, коль оно Не одевает и не греет?»
Text view • Book