Folk Tale
Domestic servants
Translated From
Das Hausgesinde
Author | Jacob & Wilhelm Grimm |
---|---|
Book Title | Kinder- und Hausmärchen |
Publication Date | 1812 |
Language | German |
Other Translations / Adaptations
Text title | Language | Author | Publication Date |
---|---|---|---|
De huishouding | Dutch | M.M. de Vries-Vogel | 1940 |
Donnette | Italian | _ | _ |
Chuyện tán gẫu | Vietnamese | _ | _ |
Nabofolkene | Danish | _ | _ |
Los fámulos | Spanish | _ | _ |
La maisonnée | French | _ | _ |
Author | Margaret Hunt |
---|---|
ATU | 1940 |
Language | English |
Origin | Germany |
"Whither goest thou?"- "To Walpe."- "I to Walpe, thou to Walpe, so, so, together we'll go."
"Hast thou a man?What is his name?"- "Cham."- "My man Cham, thy man Cham;I to Walpe, thou to Walpe;so, so, together we'll go."
"Hast thou a child?How is he styled?"- "Wild."- "My child Wild, thy child Wild;my man Cham, thy man Cham;I to Walpe, thou to Walpe, so, so, together we'll go."
"Hast thou a cradle?How callest thou thy cradle?"- "Hippodadle."- "My cradle Hippodadle, my child Wild, thy child Wild, my man Cham, thy man Cham;I to Walpe, thou to Walpe, so, so, together we'll go."
"Hast thou also a drudge?What name has thy drudge?"- "From-thy-work- do-not-budge."- "My drudge, From-thy-work-do-not-budge;my child Wild, thy child Wild;my man Cham, thy man Cham;I to Walpe, thou to Walpe;so, so, together we'll go."
Text view