Folk Tale
Le briciole sulla tavola
Translated From
Die Brosamen auf dem Tisch
Author | Jacob & Wilhelm Grimm |
---|---|
Book Title | Kinder- und Hausmärchen |
Publication Date | 1812 |
Language | German |
Other Translations / Adaptations
Text title | Language | Author | Publication Date |
---|---|---|---|
De broodkruimels op tafel | Dutch | M.M. de Vries-Vogel | 1940 |
Vụn bánh trên bàn | Vietnamese | _ | _ |
Las migajas en la mesa | Spanish | _ | _ |
The crumbs on the table | English | Margaret Hunt | 1884 |
Les miettes sur la table | French | _ | _ |
ATU | 2075 |
---|---|
Language | Italian |
Origin | Germany |
Un giorno un contadino disse ai suoi cagnolini:"Venite in sala da pranzo a mangiare le briciole di pane rimaste sulla tavola.La padrona è andata a far visite."
I cuccioli risposero:"No, no.Noi non ci veniamo.Se la padrona lo viene a sapere, ci picchia."
E il contadino:"Non verrà a saperlo e, dopo tutto, non vi dà mai niente di buono da mangiare."
"No, no, non dobbiamo andare:dobbiamo lasciarlo da solo,"si dissero i cagnolini.
Ma il contadino non li lasciava in pace e alla fine si decisero a salire sulla tavola e a divorare voracemente le briciole.
In quel mentre arrivò la padrona e, preso un bastone, cominciò a picchiarli di santa ragione.
"Ahi ahi ahi!Hai visto?,"dissero i cuccioli.
"Ah ah ah!Ma non è quello che vi aspettavate?"rispose il contadino.
E a quelli non rimase che scappare via di corsa.
Text view