Folk Tale
U piscaturi chi sunava u friscalettu
Translated From
Ἁλιεὺς αὐλῶν
| Author | Αἴσωπος |
|---|---|
| Language | Ancient Greek |
Other Translations / Adaptations
| Text title | Language | Author | Publication Date |
|---|---|---|---|
| The Fisherman Piping | English | George Fyler Townsend | 1867 |
| Language | Sicilian |
|---|---|
| Origin | Greece |
Un piscaturi chi sapia sunari u friscalettu, pigghiau stu so strumentu e i riti, si nni jiu a spiaggia e, pi prima cosa, stannusi addhitta supra ‘na punta di rocca, si misi a sunari, cunmintu ca i pisci avissiru satatu fora di l'accua pagghiri ‘n iddhu, attirati da rushizza di soni chi fashia. Ma tutt' i so sforzi nun zirveru a nenti. Allura pusau u friscalettu, pigghiau a riti e, dopu avilla stinnigghiata nall'accua, piscau pisci assai. Mentri jittava i pisci da riti na spiaggia, Virennu ca chisti ancora vivi satavanu, rissi: "Ah, brutti besti! nun abballavavu cuannu iu sunava, e vi mittiti a ballari ora ca cci livai manu".
Stu cuntu è pi cui si metti a fari cosi no momentu menu adattu.
Text view