Folk Tale

Das Dietmarsische Lügenmärchen

Translations / Adaptations

Text titleLanguageAuthorPublication Date
Het leugensprookje uit DietmarkDutchM.M. de Vries-Vogel1940
Filastrocca di bugieItalian__
Chuyện cổ tích tưởng tượng ở miền ĐithmarsenVietnamese__
En løgnehistorie fra DitmarskenDanish__
El cuento de las mentirasSpanish__
Bajka KłamczuchaPolish__
The Ditmarsch tale of wondersEnglish_1884
AuthorJacob & Wilhelm Grimm
Book TitleKinder- und Hausmärchen
Publication Date1812
ATU1930
LanguageGerman
OriginGermany

Das Dietmarsische Lügenmärchen

Ich will euch etwas erzählen.Ich sah zwei gebratene Hühner fliegen, flogen schnell und hatten die Bäuche gen Himmel gekehrt, die Rücken nach der Hölle, und ein Amboss und ein Mühlstein schwammen über den Rhein, fein langsam und leise, und ein Frosch sass und frass eine Pflugschar zu Pfingsten auf dem Eis.Da waren drei Kerle, wollten einen Hasen fangen, gingen auf Krücken und Stelzen, der eine war taub, der zweite blind, der dritte stumm und der vierte konnte keinen Fuss rühren.Wollt ihr wissen, wie das geschah?Der Blinde, der sah zuerst den Hasen über Feld traben, der Stumme rief dem Lahmen zu, und der Lahme fasste ihn beim Kragen.Etliche, die wollten zu Land segeln und spannten die Segel im Wind und schifften über grosse Äcker hin:da segelten sie über einen hohen Berg, da mussten sie elendig ersaufen.Ein Krebs jagte einen Hasen in die Flucht, und hoch auf dem Dach lag eine Kuh, die war hinaufgestiegen.In dem Lande sind die Fliegen so gross als hier die Ziegen.Mache das Fenster auf, damit die Lügen hinausfliegen.


Text viewBook