Folk Tale
Vulpis et Corvus
Translations / Adaptations
Text title | Language | Author | Publication Date |
---|---|---|---|
Fuchs und Rabe | German | _ | _ |
La volpe e il corvo | Italian | _ | _ |
Лисица и ворон | Russian | Николай Шатерников | _ |
The Fox and the Crow | English | C. Smart | 1887 |
Le Corbeau et le Renard | French | _ | _ |
Author | Phaedrus |
---|---|
Book Title | Fabulae Aesopiae |
Publication Date | 41 |
ATU | 57 |
Language | Latin |
Origin | Italy |
Quae se laudari gaudent uerbis subdolis, serae dant poenas turpi paenitentia. Cum de fenestra coruus raptum caseum comesse uellet, celsa residens arbore, uulpes inuidit, deinde sic coepit loqui: 'O qui tuarum, corue, pinnarum est nitor! Quantum decoris corpore et uultu geris! Si uocem haberes, nulla prior ales foret'. At ille, dum etiam uocem uult ostendere, lato ore emisit caseum; quem celeriter dolosa uulpes auidis rapuit dentibus. Tum demum ingemuit corui deceptus stupor.
Text view • Book