Folk Tale

De stadsmuis en de veldmuis

Translated From

Μῦς ἀρουραῖος καὶ μῦς ἀστικός.

AuthorΑἴσωπος
LanguageAncient Greek

Other Translations / Adaptations

Text titleLanguageAuthorPublication Date
The City Mouse and the Country MouseEnglishLaura Gibbs_
U surci di campagna e u surci ri shittàSicilian__
AuthorLuc Cielen
ATU112
LanguageDutch
OriginGreece

Een muisje grijs met spitse snuit Dat noodde eens zijn zwager uit. Het had daarbuiten op het land Een nestje warm voor kou bestand. De zwager was een muis van ‘t stad Die alles wat hij wenste had. Dus werkt het muisje met veel vlijt Verzorgt een maal vol appetijt. Dan komt de zwager op bezoek Hij eet slechts weinig kaas en koek, Hij vindt het leven op het land Maar saai en triest, niet naar zijn hand. Dus noodt hij nu met veel gepraat Zijn neefje uit en zie daar gaat De veldmuis mee met hem ter stad Waar hij zo’n lustig leven had. Daar vonden zij de beste spijs. De veldmuis is gans van de wijs. Zij eet van kaas, van room en vlees, Zij is vol vreugd, kent nu geen vrees. Doch plots, wie komt daar onverwacht Hun feestje storen in de nacht? Het was een kat die door de deur Geslopen kwam naar muizengeur. Nu vluchten beide muizen snel. De stadsmuis kent dit leven wel. Maar veldmuis is dit niet gewoon, Verhuist weer snel naar eigen woon.


Text view