Folk Tale

De kikker en de os

Translated From

Βάτραχος καὶ βοῦς

AuthorΑἴσωπος
LanguageAncient Greek

Other Translations / Adaptations

Text titleLanguageAuthorPublication Date
Y llyffant a’r ych. WelshGan Glan Alun1887
Бык и ЖабаRussianВасилием Алексеевым_
La rana y el bueySpanish__
The Frog and the OxEnglish__
De kikker en de osDutch__
Žába a vůlCzech__
AuthorPaul Biegel
LanguageDutch
OriginGreece

EEN OS die in een drassige wei liep te grazen, trapte per ongeluk op een kikkerfamilie. De meeste werden verpletterd, maar een klein kikkertje dat gespaard bleef, sprong gauw naar zijn moeder om te vertellen wat er gebeurd was.

"Moeder," schreeuwde het kind, "er liep een ontzettend groot beest in de wei. Ik heb nog nooit zoiets gezien."

De kikkermoeder blies haar rimpelige lijf op.

"Zo groot?" vroeg ze.

"O nee, veel groter," zei het kleine kikkertje.

"Zo groot dan?" vroeg ze met verstikte stem.

"Nog honderd keer zo groot moeder. Al blies u zich tot barstens toe op, dan haalde u nog niet de helft."

De kikkermoeder werd boos bij het idee dat er iemand groter was dan zij. Met haar kikkerknieën tegen de grond gedrukt, nam ze een geweldige teug adem en blies zich op tot haar rimpelige vel zo strak stond als een boemketel en haar ogen uit haar kassen puilden.

"Groter, groter, groter," dacht ze bij zichzelf. "Steeds groter, nog groter, aller-allergrootst!" Tot ze met een daverende klap uit elkaar barstte en als een loos vod in het gras viel.

Probeer niet méér te zijn dan je bent.


Text view