Folk Tale

U attu e i surci

Translated From

Αἴλουρος καὶ μύες.

AuthorΑἴσωπος
LanguageAncient Greek

Other Translations / Adaptations

Text titleLanguageAuthorPublication Date
The Chickens and the CatEnglishLaura Gibbs_
LanguageSicilian
OriginGreece

C' era ‘na casa china ri surci. U vinni a sapiri un ghattu, chi ghiu a abbitaricci e, pigghiannuli unu alla vota, si li manciava. I surci pigghiati ri mira di dha distruzioni sistematica, si ntaniavanu ne tani r'iddhi, fin'a cuannu u attu, nun putennuli chiù pigghiari, capiu ca pi falli nesciri ci vulia un truccu. perciò sautau supr'on cavigghiuni a muru e, fashennusi pinnuliari, fashia finta r'essiri mortu. Ma cuannu un zurci affacciannusi lu vitti, rissi:"Amicu meu, poi addivintari puru un zaccu, ma nuautri vishinu a ttia nun ci vinemu".

U cuntu nzigna comu l'omini accorti, ‘na vota fatta esperienza ra marvaggità di cuarcherunu, nun zi lassanu chiù pigghiari pi fissa re so finzioni.


Text view