Folk Tale
U attu e i surci
Translated From
Αἴλουρος καὶ μύες.
Author | Αἴσωπος |
---|---|
Language | Ancient Greek |
Other Translations / Adaptations
Text title | Language | Author | Publication Date |
---|---|---|---|
The Chickens and the Cat | English | Laura Gibbs | _ |
Language | Sicilian |
---|---|
Origin | Greece |
C' era ‘na casa china ri surci. U vinni a sapiri un ghattu, chi ghiu a abbitaricci e, pigghiannuli unu alla vota, si li manciava. I surci pigghiati ri mira di dha distruzioni sistematica, si ntaniavanu ne tani r'iddhi, fin'a cuannu u attu, nun putennuli chiù pigghiari, capiu ca pi falli nesciri ci vulia un truccu. perciò sautau supr'on cavigghiuni a muru e, fashennusi pinnuliari, fashia finta r'essiri mortu. Ma cuannu un zurci affacciannusi lu vitti, rissi:"Amicu meu, poi addivintari puru un zaccu, ma nuautri vishinu a ttia nun ci vinemu".
U cuntu nzigna comu l'omini accorti, ‘na vota fatta esperienza ra marvaggità di cuarcherunu, nun zi lassanu chiù pigghiari pi fissa re so finzioni.
Text view