Folk Tale
A vurpi e a scimmia riscurrianu a cu’ era chiù nobbili
Translated From
Ἀλώπηξ καὶ πίθηκος περὶ εὐγενείας ἐρίζοντες.
Author | Αἴσωπος |
---|---|
Language | Ancient Greek |
Other Translations / Adaptations
Text title | Language | Author | Publication Date |
---|---|---|---|
The Fox, the Monkey, and his Ancestors | English | Laura Gibbs | _ |
Language | Sicilian |
---|---|
Origin | Greece |
A vurpi e a scimmia fashianu a stessa strata e discurrianu ntantu ra nobilità di l'avi r'iddhi. Oramai ognuna avia avantatu i soi tanti tituli cuannu, junti a un certu puntu ra strata, a scimmia retti ‘na taliata e si misi a suspirari. A vurpi ci addumannau pi cuali motivu, e chiddha, additanni l sipurtura chi c'eranu chù avanti, rissi: "E comu putissi nun chianciri cuannu viu i sipurcra ri chiddhi chi foru servi e schiavi di l'avi mei?". E l'autra, allura: "Ma si, cunta puru tutti li sbaforni chi boi, tantu, nuddhu r'iddhi veni fora a cuntraddiriti!".
Succeri puru all'omini: i minzugnari s'avantanu spesharmenti cuannu nun c'è nuddhu chi pò cuntraddiri soccu cuntanu.
Text view