Folk Tale

El gallo y el pukupuku

Translated From

Wallpamp Pukupukumpi

LanguageAymara
LanguageSpanish
OriginBolivia

Una vez el Apu y la Qhuya [el jefe y la Reina] decidieron ponerse en marcha bien temprano -dice- para lo cual llamaron a dos aves para que les despertaran a la hora precisa. Le dijeron al gallo y al pukupuku:

- Uds. Nos van a despertar mañana antes de que amanezca..

- Yo -o yo- o les despertaré,

Dijo el pukupuku -dicen- y se acurrucó al Apu por si el gallo pudiera ganar. El Apu añadió:

- El que me despierte a la hora ése será el que se encargará de despertar a toda la gente de este país. El que resulte buen pensador sabrá qué hora es con prontitud y ése será querido por todo el pueblo.

Más tarde el pukupuku tratando de ganar al gallo, dijo "¡tixinki!, ¡tixinki!, ¡tixinki!" y se fue. Pero recién era la media noche. El Apu, al sentirse molestado a deshora, volvió a dormirse malhumorado -dice.

El gallo, en cambio, a la hora exacta cantó, "¡qiqiriqi!". El Apu se levantó miró las estrellas y vio que era la hora exacta...

El pukupuku recién al clarear volvió a gritar: "tixinki, tixinki" -diciendo, dicen.

Por eso el Apu y la Qhuya le dijeron al gallo:

- Tú eres el que va a despertar a las gentes de madrugada en este país. Tu conducirás este pueblo.

Desde entonces es el gallo quien despierta a la gente -dice- y por eso todos nos hemos acostumbrado ya a los tres cantos del gallo. Así diciendo suelen contar.


Text view