Folk Tale
Sa rana ei su boe
Translated From
La Grenouille qui veut se faire aussi grosse que le Boeuf
Author | Jean de La Fontaine |
---|---|
Book Title | Fables Choisies |
Publication Date | 1668 |
Language | French |
Other Translations / Adaptations
Text title | Language | Author | Publication Date |
---|---|---|---|
Der Frosch, der so groß werden wollte wie der Stier | German | _ | _ |
La rana e il bue | Italian | Emilio De Marchi | _ |
A Rã que queria ser grande como o Boi | Portuguese | _ | _ |
Li rinne ki s' vout fé ossu grosse ki l' torea | Walloon | François Bailleux | _ |
The Frog and Ox | English | Robert Thomson | _ |
Ighela idia bezain handi jin nahidena | Basque | Jean Baptiste Arxu | 1848 |
La Granota i el Bou | Catalan | _ | _ |
Author | Salvatore Patatu |
---|---|
Book Title | Fabulas imberritadas |
Publication Date | 2000 |
Language | Sardinian |
Origin | France |
Non pius manna de un'ou de puddighina, bidende su boe bellu e rassu, e mannu, una rana s'imbufat pius de cantu podet pro arrivire a sa mantessi mannària.
“Abbàidami como” tichirriat superva. “Russa so?
“Non bastat, amiga cara”.
Ei sa rana si ufiat, si ufiat e s'imbufat fintzas a crebare che una buscica de porcu.
Burghesos, chi est pius su fumu chei s'arrustu, sennores pienos de ambissione e chena carveddu, zente chi rifiutat de istare in logu sou, cantas sunt sas ranas chei custa.
Text view