Folk Tale
Y ffermwr a’i feibion.
Translated From
Γεωργὸς καὶ παῖδες αὐτοῦ
Author | Αἴσωπος |
---|---|
Language | Ancient Greek |
Other Translations / Adaptations
Text title | Language | Author | Publication Date |
---|---|---|---|
The Farmer and His Sons | English | George Fyler Townsend | 1867 |
Author | Gan Glan Alun |
---|---|
Book Title | Chwedlau Neu Ddammegion Aesop |
Publication Date | 1887 |
Language | Welsh |
Origin | Greece |
Yr oedd Ffermwr ar ei wely angau, ac yn dymuno dangos i’w Feibion y ffordd i lwyddo mewn amaethyddiaeth fe’u galwodd atto, ac a ddywedodd, “Fy mhlant, yr wyf yn awr yn ymadael a’r bywyd hwn. Y cwbl sydd genyf i’w adael i chwi, chwi a’i cewch yn y winllan.” Y Meibion, yn meddwl ei fod yn cyfeirio at ryw drysor cuddiedig , a ddechreuasant yn ddioed, ar ol claddu yr hên ŵr, i lafurio gyda’u rhawiau a’u herydr, ac a droisant holl bridd y winllan drosodd drachefn a thrachefn. Mi ddaethant o hyd i’r trysor disgwyliedig, y mae yn wir; ond y gwinwydd, wedi eu cryfhau a’u gwellhau gan y driniaeth drwyadl hon, a ddygasant fwy o ffrwyth nag a roisant erioed o’r blaen, ac a dalasant yn dda iawn i’r Amaethwyr ieuaingc am eu trafferth. A hwy a ddeallasant fod
Diwidrwydd ei hun yn drysor gwerthfawr.
Text view • Book