Folk Tale
Y gwynt a’r haul
Translated From
Βορέας καὶ Ἥλιος
Author | Αἴσωπος |
---|---|
Language | Ancient Greek |
Other Translations / Adaptations
Text title | Language | Author | Publication Date |
---|---|---|---|
The North Wind and the Sun | English | George Fyler Townsend | 1867 |
Boria e u Suli | Sicilian | _ | _ |
Kaskazi Upepo na Jua | Swahili | Lathan Lila Yusuf | 0 |
Bientu di nort i Solo | Papiamento | _ | 0 |
Angin Kaler jeung Panonpoe | Sundanese | _ | 0 |
Bayê bakûr û roj | Northern Kurdish | _ | _ |
Title | Y gwynt a’r haul |
---|---|
Original Title | Βορέας καὶ Ἥλιος |
Original Author | Αἴσωπος |
Original ID | trans-4789.xml |
Book Author | Gan Glan Alun |
Chapter Nr. | 057 |
Language code | cym |
Cododd dadl unwaith rhwng y Gwynt a’r Haul pa un o’r ddau oedd y cryfaf, ac i’r diben i’w phenderfynu, hwy a gytunasant fod i pa un bynag o honynt a allai wneuthur i deithiwr dynu ei fantell gyntaf, gael ei ystyried yn gryfaf. Dechreuodd y Gwynt, ac fe chwythodd â’i holl nerth chwa oerllyd a threiddiol, ac a gododd ystorm auafaidd erwinog; ond po cryfaf y chwythai, mwyaf yn y byd y tynai y teithiwr ei fantell o’i amgylch, a thynaf yn y byd y gafaelai ynddi a’i ddwylaw. Yna torodd yr Haul oddi dan y cymylau, ei belydrau hyfryd yn fuan a wasgarent y tarth a’r oerni; teimlai y teithiwr y gwres yn ei gynhesu, ac fel yr oedd yr Haul yn tywynu ddisgleiriach, ddisgleiriach, a’i danbeidrwydd yn cynnyddu, o’r diwedd, eisteddodd i lawr, wedi ei lethu gan y gwres, ac a daflodd ei fantell ar y ddaear. Felly, yr Haul a gyhoeddwyd yn fuddugwr.
Y mae tiriondeb yn fwy nerthol na haerllugrwydd; a pherswadio na bygwth.
Text view • Book