Folk Tale
Die Brosamen auf dem Tisch
Translations / Adaptations
Text title | Language | Author | Publication Date |
---|---|---|---|
De broodkruimels op tafel | Dutch | M.M. de Vries-Vogel | 1940 |
Le briciole sulla tavola | Italian | _ | _ |
Vụn bánh trên bàn | Vietnamese | _ | _ |
Las migajas en la mesa | Spanish | _ | _ |
The crumbs on the table | English | Margaret Hunt | 1884 |
Les miettes sur la table | French | _ | _ |
Author | Jacob & Wilhelm Grimm |
---|---|
Book Title | Kinder- und Hausmärchen |
Publication Date | 1812 |
ATU | 2075 |
Language | German |
Origin | Germany |
Der Gockel hat einmal zu seinen Hühnerchen gesagt:"Kommt schnell in die Stube herauf!Wir wollen Brosamen zusammenpicken auf dem Tisch:unsere Frau ist ausgegangen, Visiten machen."Da sagten die Hühnerchen:"Nein, nein, wir kommen nicht!Weisst du, die Frau zankt sonst mit uns!"Da sagt der Hahn:"Sie weiss ja nichts davon, kommt nur:Sie gibt uns ja doch nie was Gutes!"Da sagten die Hühnerchen wieder:"Nein, nein, es ist aus und vorbei, wir gehen nicht hinauf!"Aber der Gockel hat ihnen keine Ruhe gelassen, bis sie endlich gegangen sind und auf den Tisch zusammengelesen haben in aller Strenge und Eile.Da kommt gerade die Frau dazu und nimmt geschwind einen Stecken, jagt sie weg und geht tüchtig mit ihnen ins Gericht.Und wie sie da vorm Haus unten sind, so sagen die Hühnerchen zum Gockel:"Ga, ga, ga, ga, ga, ga, ga - wir haben's doch gesagt!"Da hat der Gockel gelacht und nur gesagt:"Ha, ha, ha, ha, ha - hab ich's doch gewusst!"Do händ se chönne goh.
Text view • Book