Folk Tale
Der Frosch, der so groß werden wollte wie der Stier
Translated From
La Grenouille qui veut se faire aussi grosse que le Boeuf
| Author | Jean de La Fontaine |
|---|---|
| Book Title | Fables Choisies |
| Publication Date | 1668 |
| Language | French |
Other Translations / Adaptations
| Text title | Language | Author | Publication Date |
|---|---|---|---|
| La rana e il bue | Italian | Emilio De Marchi | _ |
| A Rã que queria ser grande como o Boi | Portuguese | _ | _ |
| Li rinne ki s' vout fé ossu grosse ki l' torea | Walloon | François Bailleux | _ |
| The Frog and Ox | English | Robert Thomson | _ |
| Ighela idia bezain handi jin nahidena | Basque | Jean Baptiste Arxu | 1848 |
| Sa rana ei su boe | Sardinian | Salvatore Patatu | 2000 |
| La Granota i el Bou | Catalan | _ | _ |
| Language | German |
|---|---|
| Origin | France |
Ein Frosch sah einstmals einen Stier, und war sehr angetan von der Gestalt. Kaum größer als ein Ei, war doch voll Neid das Tier: es reckt sich mächtig hoch und bläht sich mit Gewalt, weil es so gern so groß wie dieser wär’ Drauf spricht es: »Bruder, sieh doch her, ist es genug? Bin ich so groß wie du?« - »O nein!« »Jetzt aber?« - »Nein!« - »Doch nun? Sag’s mir!« »Wie du dich auch ermattst, du wirst mir niemals gleich!« Das arme kleine Tier bläht sich und bläht sich – bis es platzt. Wie viele gibt’s, die nur nach eitler Größe dürsten! Der Bürger tät’ es gern dem hohen Adel gleich; das kleinste Fürstentum spielt Königreich, und jeder Graf gibt sich als Fürsten.
Text view