Folk Tale
Le Renard et la Cigogne
Translations / Adaptations
Text title | Language | Author | Publication Date |
---|---|---|---|
A raposa e a cegonha | Portuguese | Curvo Semedo | _ |
Haxeria eta zikoina | Basque | Jean Baptiste Arxu | 1848 |
השועל והחסידה | Hebrew | _ | _ |
Liška a čáp | Czech | Emil Herrmann | _ |
Title | Le Renard et la Cigogne |
---|---|
Book Author | Jean de La Fontaine |
Chapter Nr. | 01.18 |
Language code | fra |
Compère le Renard se mit un jour en frais, et retint à dîner commère la Cigogne. Le régal fût petit et sans beaucoup d'apprêts : Le galant pour toute besogne, Avait un brouet clair ; il vivait chichement. Ce brouet fut par lui servi sur une assiette : La Cigogne au long bec n'en put attraper miette ; Et le drôle eut lapé le tout en un moment. Pour se venger de cette tromperie, A quelque temps de là, la Cigogne le prie. "Volontiers, lui dit-il ; car avec mes amis Je ne fais point cérémonie. " A l'heure dite, il courut au logis De la Cigogne son hôtesse ; Loua très fort la politesse ; Trouva le dîner cuit à point : Bon appétit surtout ; Renards n'en manquent point. Il se réjouissait à l'odeur de la viande Mise en menus morceaux, et qu'il croyait friande. On servit, pour l'embarrasser, En un vase à long col et d'étroite embouchure. Le bec de la Cigogne y pouvait bien passer ; Mais le museau du sire était d'autre mesure. Il lui fallut à jeun retourner au logis, Honteux comme un Renard qu'une Poule aurait pris, Serrant la queue, et portant bas l'oreille. Trompeurs, c'est pour vous que j'écris : Attendez-vous à la pareille.
Text view • Book