Folk Tale
La rana e il bue
Translated From
La Grenouille qui veut se faire aussi grosse que le Boeuf
| Author | Jean de La Fontaine |
|---|---|
| Book Title | Fables Choisies |
| Publication Date | 1668 |
| Language | French |
Other Translations / Adaptations
| Text title | Language | Author | Publication Date |
|---|---|---|---|
| Der Frosch, der so groß werden wollte wie der Stier | German | _ | _ |
| A Rã que queria ser grande como o Boi | Portuguese | _ | _ |
| Li rinne ki s' vout fé ossu grosse ki l' torea | Walloon | François Bailleux | _ |
| The Frog and Ox | English | Robert Thomson | _ |
| Ighela idia bezain handi jin nahidena | Basque | Jean Baptiste Arxu | 1848 |
| Sa rana ei su boe | Sardinian | Salvatore Patatu | 2000 |
| La Granota i el Bou | Catalan | _ | _ |
| Author | Emilio De Marchi |
|---|---|
| Language | Italian |
| Origin | France |
Grande non più d'un ovo di gallina vedendo il Bue bello e grasso e grosso, una Rana si gonfia a più non posso per non esser del Bue più piccina.
«Guardami adesso, - esclama in aria tronfia, - son ben grossa? » « Non basta, o vecchia amica .» E la Rana si gonfia e gonfia e gonfia infin che scoppia come una vescica.
Borghesi, ch'è più il fumo che l'arrosto, signori ambiziosi e senza testa, o gente a cui ripugna stare a posto, quante sono le rane come questa!
Text view