Folk Tale
Lupus et Agnus
Translations / Adaptations
| Text title | Language | Author | Publication Date |
|---|---|---|---|
| De wolf en het lam | Dutch | _ | _ |
| Der Wolf und das Lamm | German | _ | _ |
| Il lupo e l'agnello | Italian | _ | _ |
| Il Lupo e l’Agnello | Italian | Giovanni Grisostomo Trombelli | _ |
| O λύκος και το αρνί | Greek | _ | _ |
| Волк и ягнёнок | Russian | Николай Шатерников | _ |
| El lobo y el cordero | Spanish | _ | _ |
| The Wolf and the Lamb | English | C. Smart | 1887 |
| Le Loup et l'Agneau | French | De Joly | 1813 |
| El llop i l'anyell | Catalan | Josep Rodríguez Perisé | _ |
| Title | Lupus et Agnus |
|---|---|
| Book Author | Phaedrus |
| Chapter Nr. | 1.01 |
| Language code | lat |
Ad rivum eundem lupus et agnus venerant siti compulsi; superior stabat lupus longeque inferior agnus. Tunc fauce improba latro incitatus jurgii causam intulit. « Cur, inquit, turbulentam fecisti mihi aquam bibenti ? » Laniger contra timens : « Qui possum, quaeso, facere quod quereris, lupe ? A te decurrit ad meos haustus liquor. » Repulsus ille veritatis viribus : « Ante hos sex menses, male, ait, dixisti mihi ». Respondit agnus : « Equidem natus non eram. » « Pater hercle tuus, ille inquit, male dixit mihi » ; atque ita correptum lacerat iniusta nece. Haec propter illos scripta est homines fabula qui fictis causis innocentes opprimunt.
Text view • Book