Folk Tale
Vulpis et Corvus
Translations / Adaptations
| Text title | Language | Author | Publication Date |
|---|---|---|---|
| Fuchs und Rabe | German | _ | _ |
| La volpe e il corvo | Italian | _ | _ |
| Лисица и ворон | Russian | Николай Шатерников | _ |
| The Fox and the Crow | English | C. Smart | 1887 |
| Le Corbeau et le Renard | French | _ | _ |
| Title | Vulpis et Corvus |
|---|---|
| Book Author | Phaedrus |
| Chapter Nr. | 1.13 |
| Language code | lat |
Quae se laudari gaudent uerbis subdolis, serae dant poenas turpi paenitentia. Cum de fenestra coruus raptum caseum comesse uellet, celsa residens arbore, uulpes inuidit, deinde sic coepit loqui: 'O qui tuarum, corue, pinnarum est nitor! Quantum decoris corpore et uultu geris! Si uocem haberes, nulla prior ales foret'. At ille, dum etiam uocem uult ostendere, lato ore emisit caseum; quem celeriter dolosa uulpes auidis rapuit dentibus. Tum demum ingemuit corui deceptus stupor.
Text view • Book