Folk Tale
I vuscalora e u pinu
Translated From
Δρυτόμοι καὶ πεύκη.
| Author | Αἴσωπος |
|---|---|
| Language | Ancient Greek |
Other Translations / Adaptations
| Text title | Language | Author | Publication Date |
|---|---|---|---|
| The Pine Tree and the Wedges | English | Laura Gibbs | _ |
| Title | I vuscalora e u pinu |
|---|---|
| Original Title | Δρυτόμοι καὶ πεύκη. |
| Original Author | Αἴσωπος |
| Original ID | trans-4463.xml |
Napocu ri vuscalora staìanu spaccannu un arvulu ri pinu, e lu fashìanu senza difficurtà, grazi e cugna fatti ru lignu di l'arvulu stessu. E u pinu rissi: "Nun ma pigghiu tantu cu l'accetta chi mi spacca, cuantu cu sti cugna chi sunnu nasciuti ri nni mia".
I martrattamenti ri stranii nun fannu tantu mali cuantu chiddhi fatti ra genti ri famigghia.
Text view