Folk Tale
U liuni, u sceccu e a vurpi
Translated From
Λέων καὶ ὄνος καὶ ἄλωπηξ
| Author | Αἴσωπος | 
|---|---|
| Language | Ancient Greek | 
Other Translations / Adaptations
| Text title | Language | Author | Publication Date | 
|---|---|---|---|
| The Lion, the Fox, and the Ass | English | George Fyler Townsend | 1867 | 
| De leeuw, de ezel en de vos | Dutch | _ | _ | 
| ATU | 51 | 
|---|---|
| Language | Sicilian | 
| Origin | Greece | 
U liuni, u sceccu e a vurpi fishiru soshietà pi ghiri a caccia. Dopu ca fishiru un bonu ricavatu, u liuni nmitau u sceccu a sparitilu ntra r'iddhi. U sceccu fishi tri parti paraggi e nmitau u liuni a pigghiarisinni una. La berva nfirushita cci satau 'n capu, si l'agghiuttiu e poi ordinau a vurpi di fari i parti. Chista fishi tutt'un munzeddhu, lassannu pi iddha anticchia ri cosa, e poi lu nmitau a zicchiari. U liuni allura ci addumannau cui ci avia nzignatu a fari i parti accussì. "Fu a disgrazia ru sceccu", arrispunniu a vurpi.
U cuntu voli riri ca i disgrazi di l'autri sunnu pill'omini nzignamentu ri saggizza.jy
Text view