Folk Tale
A vurpi ca cura muzza
Translated From
Ἀλώπηξ κολουρός
Author | Αἴσωπος |
---|---|
Language | Ancient Greek |
Other Translations / Adaptations
Text title | Language | Author | Publication Date |
---|---|---|---|
Y llwynog a gollodd ei gynffon | Welsh | Gan Glan Alun | 1887 |
The Fox Who Had Lost His Tail | English | George Fyler Townsend | 1867 |
De vos zonder staart | Dutch | _ | _ |
Պոչատ աղվեսը | Armenian | _ | _ |
Yn Shynnagh fegooish e Amman | Manx | Edward Faragher | 1901 |
ATU | 64 |
---|---|
Language | Sicilian |
Origin | Greece |
A ‘na vurpi ci avia arristatu ncagghiata a cura nta na ciappula e, pi la tantu vivrogna, nun zuppurtava chiù di campari accussì. Allura pinzau ca ci cumminia farisi imitari di l'autri vurpi, p'ammucciari nmezzu a svintura di l'autri u so difettu. Perciò, li fishi veniri tutti, e ci cunzigghiau di tagghiarisi a cura, rishennu ca stu piricuddhu appizzatu rarrè, nun zulu avia picca decoru, ma era puru un pisu inutili. Ma una ri so cumpagni la zittiu rishennu: "Cara mia, s' ‘un fussi pu to ntiressi, stu cunzigghiu nun ni l'avissi ratu shertamenti".
Stu cuntu vali pi chiddhi chi dannu cunzigghi all'autri, nun certu pi fari beni, ma pu propriu ntiressi.
Text view