Folk Tale
U picciottu sparduni e a rodini
Translated From
Νέος ἄσωτος καὶ χελιδών
Author | Αἴσωπος |
---|---|
Language | Ancient Greek |
Other Translations / Adaptations
Text title | Language | Author | Publication Date |
---|---|---|---|
The Spendthrift and the Swallow | English | George Fyler Townsend | 1867 |
Title | U picciottu sparduni e a rodini |
---|---|
Original Title | Νέος ἄσωτος καὶ χελιδών |
Original Author | Αἴσωπος |
Original ID | trans-4626.xml |
Un picciottu sparduni s'avia manciatu tuttu u so patrimoniu e cci avia arristatu sulu un mantellu, cuannu vitti na rondini chi avia arrivatu prima ru tempu, e, crirennu ch' avissi arrivatu l'estati e u mantellu nun ci sirvia chiù, si jiu a vinniri puru chistu. Ma u jornu appressu fishi arrè malutempu e vinni un ghran friddu. U giovanottu, girannu 'n tunnu, truvau a rondini morta aggragnata. "Disgraziata", ci rissi, "tu ruvinasti a ttia e a mmia nzemmula".
U cuntu voli riri ca cuannu si fannu cosi fora tempu è piriculosu.
Text view