Folk Tale
Su matzone ei sa ua
Translated From
De Vulpe et Uva
Author | Phaedrus |
---|---|
Book Title | Fabulae Aesopiae |
Publication Date | 41 |
Language | Latin |
Other Translations / Adaptations
Text title | Language | Author | Publication Date |
---|---|---|---|
The Fox and the Grapes | English | C. Smart | 1887 |
Le Renard et raisins. | French | _ | _ |
Title | Su matzone ei sa ua |
---|---|
Original Title | De Vulpe et Uva |
Original Author | Phaedrus |
Original ID | trans-7835.xml |
Book Author | Salvatore Patatu |
Unu matzone mortu de fàmine bidet paritzos budrones de ua pendèntinos dae una bègula e, a brincos, chircat de nde leare calecunu. A su proa proa chena bi pòdere resessire. A sa fine, daghi onzi isfortzu est debbadas, narat a issa mantessi: “Robatza agra che terìa!” e si che andat.
Gai, puru in mesu a sos òmines, b'est cuddu chi, non resessende, pro incapatzidade sua, a arrivire a àere su chi li piaghet, narat chi non l'interessat pius.
Text view