Folk Tale

Su matzone ei sa cicogna

Translated From

Vulpes et Ciconia

AuthorPhaedrus
Book TitleFabulae Aesopiae
Publication Date0
LanguageLatin

Other Translations / Adaptations

Text titleLanguageAuthorPublication Date
The Fox and the StorkEnglishC. Smart1887
Le renard et la cigogneFrench__
AuthorSalvatore Patatu
Book TitleFabulas imberritadas
Publication Date2000
ATU60
LanguageSardinian
OriginItaly

Non fetas male. Ma, a chie ti nde faghet, lu deves punire cun sa mantessi manera. Su matzone at cumbidadu a bustare una cicogna e li ponet s'ite mandigare, unu broigheddu lezeru, in un'ischiscionera lada. Cudda pòvera malefadada, cun totu su fàmine chi aiat non nd'at pòtidu leare mancu sos sabores.

Daboi est sa cicogna chi cumbidat su matzone. Li preparat unu mandigu broosu intro de unu fiascu; sa cicogna che tzacaiat su bicu longu, si pienaiat sa mata e isfutiat s'istranzu, preguntèndeli si no aiat fàmine. E mentres chi cuddu crodde si linghiat debbadas su tuju de su fiascu, li narat in tonu de rimpròveru:

“Agguanta sa latranga, est dae te chi apo imparadu! a sos òmines, b'est cuddu chi, non resessende, pro incapatzidade sua, a arrivire a àere su chi li piaghet, narat chi non l'interessat pius.


Text view