Folk Tale
Лягушка и вол
Translations / Adaptations
Text title | Language | Author | Publication Date |
---|---|---|---|
Der Frosch und der Ochse | German | _ | _ |
ბაყაყი და ხარი | Georgian | აკაკი წერეთლისა | _ |
Title | Лягушка и вол |
---|---|
Book Author | Иван Крылов |
Chapter Nr. | 01.06 |
Language code | rus |
Лягушка, на лугу увидевши Вола, Затеяла сама в дородстве с ним сравняться: Она завистлива была. И ну топорщиться, пыхтеть и надуваться. «Смотри-ка, квакушка, что́, буду ль я с него?» Подруге говорит. «Нет, кумушка, далеко!» — «Гляди же, как теперь раздуюсь я широко. Ну, каково? Пополнилась ли я?» — «Почти что ничего».— «Ну, как теперь?» — «Всё то ж». Пыхтела да пыхтела И кончила моя затейница на том, Что, не сравнявшися с Волом, С натуги лопнула и — околела. Пример такой на свете не один: И диво ли, когда жить хочет мещанин, Как именитый гражданин, А сошка мелкая, как знатный дворянин.
Text view • Book