Folk Tale
La muchacha de Brakel
Translated From
Das Mädchen von Brakel
| Author | Jacob & Wilhelm Grimm |
|---|---|
| Book Title | Kinder- und Hausmärchen |
| Publication Date | 1812 |
| Language | German |
Other Translations / Adaptations
| Text title | Language | Author | Publication Date |
|---|---|---|---|
| Het meisje van Brakel | Dutch | M.M. de Vries-Vogel | 1940 |
| La ragazza di Brakel | Italian | _ | _ |
| Cô gái vùng Brakel | Vietnamese | _ | _ |
| Pigen fra Brakel | Danish | _ | _ |
| The maid of Brakel | English | _ | 1884 |
| La demoiselle de Brakel | French | _ | _ |
| Title | La muchacha de Brakel |
|---|---|
| Original Title | Das Mädchen von Brakel |
| Original Author | Jacob & Wilhelm Grimm |
| Original ID | trans-1327.xml |
| Language code | spa |
Una muchacha de Brakel se fue un día a la capilla de Santa Ana, más abajo de Hinnenburgo;y como suspiraba por un novio, y creía que estaba sola en la capilla, se puso a entonar la siguiente canción:
"Santa Ana querida,
dame el hombre de mi vida.
Ya sabes quién es:
vive detrás del molino,
tiene el pelo de oro fino,
haz que venga por sus pies."
Pero el sacristán, que estaba detrás del altar, oyó su plegaria y con voz chillona se puso a gritar:
- ¡No lo tendrás, no lo tendrás!
La muchacha creyó que era la Virgen María, que estaba con su madre Ana, la que así gritaba.Y muy enfadada le dijo:
- No te entremetas, tontuela.Cierra el pico y deja hablar a tu madre.
Text view