Folk Tale
El lobo y el cordero
Translated From
Lupus et Agnus
| Author | Phaedrus | 
|---|---|
| Book Title | Fabulae Aesopiae | 
| Publication Date | 41 | 
| Language | Latin | 
Other Translations / Adaptations
| Text title | Language | Author | Publication Date | 
|---|---|---|---|
| De wolf en het lam | Dutch | _ | _ | 
| Der Wolf und das Lamm | German | _ | _ | 
| Il lupo e l'agnello | Italian | _ | _ | 
| Il Lupo e l’Agnello | Italian | Giovanni Grisostomo Trombelli | _ | 
| O λύκος και το αρνί | Greek | _ | _ | 
| Волк и ягнёнок | Russian | Николай Шатерников | _ | 
| The Wolf and the Lamb | English | C. Smart | 1887 | 
| Le Loup et l'Agneau | French | De Joly | 1813 | 
| El llop i l'anyell | Catalan | Josep Rodríguez Perisé | _ | 
| Title | El lobo y el cordero | 
|---|---|
| Original Title | Lupus et Agnus | 
| Original Author | Phaedrus | 
| Original ID | trans-7870.xml | 
| Language code | spa | 
Un lobo y un cordero acosados por la sed, habían venido a un mismo arroyo; el lobo estaba más arriba y el cordero mucho más abajo. Entonces el ladrón excitado por su perversa voracidad encontró un pretexto de riña.
"¿Por qué, dijo, me has enturbiado el agua que estoy bebiendo?" A su vez el cordero tembloroso le dijo:" ¿Cómo puedo, te pregunto, oh lobo, hacer eso de lo que te quejas? El agua discurre desde ti hasta mis sorbos."
Aquél, rechazado por la fuerza de la verdad dice: "Hace seis meses hablaste mal de mí". El cordero respondió: "Ciertamente yo no había nacido". "Entonces, por Hércules, tu padre habló mal de mí" ,dijo. Y así con una muerte injusta lo despedaza tras haberlo arrebatado.
Esta fábula ha sido escrita a causa de aquellos hombres que oprimen a los inocentes con causas fingidas.
Text view