Folk Tale

La araña y la tortuga

Translated From

Ananse eni Akekrehemaa

LanguageAkan

Other Translations / Adaptations

Text titleLanguageAuthorPublication Date
Anansi die gulsige spinnekop en die waterskilpadAfrikaans__
De spin en de schildpadDutchMaarten Janssen_
Anne LingemannGermanAnne Lingemann_
Il ragno e la tartarugaItalianSelvaggia Cerquetti_
Паук и ЧерепахаRussianОльга Борик_
Edderkoppen og SkildpaddenDanishRuth Temporal_
U-Anansi isicabucabu esinomhobholo nofudu lwamanziZulu__
A aranha e a tartarugaPortuguese__
Era aranha e era tartaugaOccitanAitor Fuentes Parés_
Laba-laba deng TuturugaManado MalayNugrah Y. Daapala_
The Spider and the TurtleEnglish__
La tiralanya i la tartaguaLadinoZelda Ovadia_
Armiarma eta dortokaBasquePaula Bilbao_
Buvhi Anansi la tseda na tshibodempembeVenda__
A araña e a tartarugaGalicianSara Rodríguez Alonso_
L'araina y a tartugaAragoneseAnna Victoria_
Kɛdɛba nee ƐnwɔnraNzimaFrancis Benle_
Chi llalliñ ka chi peyuMapudungunAntonio Chihuaicura_
L'araignée et la tortueFrenchClémence Savary_
L'aranya i la tortugaCatalanElisabet Llopart_
O' ragnò e a' tartarùgNeapolitanAnna Mondragón_
ATU60
LanguageSpanish
OriginGhana

Un día, la araña Anansi recogió algunas verduras muy gordas y sabrosas de su jardín. Los horneó con mucho cuidado y olían muy bien. No podía esperar para sentarse a comer.

En ese momento alguien llamó a su puerta. Era Tortuga, que había estado viajando todo el día y estaba muy cansada y con hambrienta.

"Hola, Anansi", dijo Tortuga. "He estado caminando durante tanto tiempo, y olí las verduras más deliciosas que he olido jamás. ¿Sería tan amable de compartir su comida conmigo?"

Anansi no podía negarse, porque era costumbre en su país compartir la comida con los visitantes a la hora de comer. Pero esto no lo hacía muy feliz, porque es un poco ambicioso y quería las verduras deliciosas para él solo. Así que Anansi meditó un poco y armó un plan.

"Por favor, entra, Tortuga. Será un honor tenerte como invitado esta noche. Siéntate, aqui tienes una silla, y sirvete. "

Tortuga entró y se sentó, pero cuando estuve a punto de saborar una verdura, Anansi gritó: "Tortuga, ¿no sabes que es de mala educación sentarse a la mesa con las manos sucias?"

Tortuga se miró las manos y vio que estaban sucias. Había estado gateando todo el día y no había tenido la oportunidad de lavárselas. Entonces se levantó y fue al río para limpiarse los pies. Anduvo, lento como todas las tortugas, todo el camino hasta la casa y cuando volvió Anansi ya había comenzado a comer.

"Yo no quería que estas verduras sabrosas se enfriaran, así que tuve que comenzar", dijo Anansi. "Pero por favor, únase a mí ahora, Tortuga".

Tortuga se sentó de nuevo y tomó una verdura, pero de nuevo Anansi le gritó.

"Tortuga, ¿no me has oído antes? ¡No es cortés sentarse a la mesa con las manos sucias!"

Miró hacia abajo y vio que sus manos limpias se habían vuelto a ensuciar, ya que había tenido que arrastrarse sobre ellas para volver a la casa. Entonces, caminó hacia el río una vez más a lavarse. Y cuando regresó esta vez tuvo la precaución de caminar sobre la hierba para que sus manos se mantuvieran limpias. Pero cuando llegó a la mesa, Anansi ya se había terminado todas las verduras sabrosas y no quedaba ni un bocado.

Tortuga miró a Anansi por un momento y luego dijo: "Gracias por compartir su comida conmigo. Si alguna vez se encuentra cerca de mi casa, por favor, permítame devolver el favor". Y luego, lentamente, salió por la puerta y siguió su camino.

Los días pasaron y Anansi pensó más y más en la comida que la tortuga le había ofrecido. Su interés en una cena gratis crecía, y, finalmente no pudo soportarlo más. Se puso en marcha un día para encontrar la casa de Tortuga.

Encontró a Tortuga tomando sol en la orilla de un río justo a la hora de comer.

Tortuga levantó la vista y lo vio y dijo: "Hola Anansi, ¿has venido a compartir la cena conmigo?"

"¡Oh, sí, sí!" dijo Anansi, que con cada minuto que pasaba se volvía más hambriento. Tortuga fue bajo el agua a su casa para preparar la mesa para la cena. Luege subió a la orilla y dijo: "Tu lugar está a la espera y la comida está lista. Por favor, sígame, Anansi".

Y luego se sumergió y comenzó a comer lentamente.

Anansi saltó al agua, pero no pudo llegar hasta el fondo del río. Trató de nadar hace el fondo, pero era tan ligero que su cuerpo subía cada vez a la superficie.

Trató de bucear y trató de nadar de espaldas. Intentó un salto corriendo, pero nada le ayudaba a llegar hasta el fondo del río.

Mientras tanto, la tortuga masticaba lentamente su comida.

Anansi no iba a renunciar a una comida gratis, y fue hasta la orilla preguntándose qué iba a hacer. Por último, tuvo una idea. Empezó a agarrar piedras y rocas y los metió en los bolsillos de su chaqueta.

Así, cuando se metió en el agua se hundió hasta el fondo y fue capaz de ocupar su lugar en la mesa.

La mesa era un banquete compuesto de deliciosas comidas. Anansi no podía creer la cantidad de comida sabrosa que estaba delante de él y no podía esperar para comenzar.

Pero así como llegó el primer bocado, Tortuga dejó de comer y habló: "En mi país, no usamos nuestras chaquetas en la mesa. "

Anansi se dio cuenta de que Tortuga se había quitado su chaqueta antes de sentarse. Anansi empezó a quitarse la chaqueta, y tan pronto se desprendió de sus hombros, salió despedido de nuevo a la superficie. Metió la cabeza en el agua y vio a Tortuga, allí abajo, disfrutando lentamente de aquel banquete maravilloso.


Text view