Folk Tale

Der alte Grossvater und der Enkel

Translations / Adaptations

Text titleLanguageAuthorPublication Date
De oude grootvader en zijn kleinzoonDutchM.M. de Vries-Vogel1940
Il vecchio nonno e il nipotinoItalian__
Ông nội và cháu đích tônVietnamese__
Bedstefaderen og sønnesønnenDanish__
El abuelo y el nietoSpanish__
Stary Dziadek i jego WnukPolish__
The old man and his grandsonEnglish__
Le vieux grand-père et son petit-filsFrench__
AuthorJacob & Wilhelm Grimm
Book TitleKinder- und Hausmärchen
Publication Date1812
ATU980
LanguageGerman
OriginGermany

Der alte Grossvater und der Enkel

Es war einmal ein steinalter Mann, dem waren die Augen trüb geworden, die Ohren taub, und die Knie zitterten ihm.Wenn er nun bei Tische sass und den Löffel kaum halten konnte, schüttete er Suppe auf das Tischtuch, und es floss ihm auch etwas wieder aus dem Mund.Sein Sohn und dessen Frau ekelten sich davor, und deswegen musste sich der alte Grossvater endlich hinter den Ofen in die Ecke setzen, und sie gaben ihm sein Essen in ein irdenes Schüsselchen und noch dazu nicht einmal satt;da sah er betrübt nach dem Tisch und die Augen wurden ihm nass.Einmal auch konnten seine zittrigen Hände das Schüsselchen nicht festhalten, es fiel zur Erde und zerbrach.Die junge Frau schalt, er sagte nichts und seufzte nur.Da kaufte sie ihm ein hölzernes Schüsselchen für ein paar Heller, daraus musste er nun essen.Wie sie da so sitzen, so trägt der kleine Enkel von vier Jahren auf der Erde kleine Brettlein zusammen."Was machst du da?"fragte der Vater."Ich mache ein Tröglein,"antwortete das Kind, "daraus sollen Vater und Mutter essen, wenn ich gross bin."Da sahen sich Mann und Frau eine Weile an Fingen endlich an zu weinen, holten alsofort den alten Grossvater an den Tisch und liessen ihn von nun an immer mitessen, sagten auch nichts, wenn er ein wenig verschüttete.


Text viewBook