Folk Tale
Chuyện cổ tích tưởng tượng ở miền Đithmarsen
Translated From
Das Dietmarsische Lügenmärchen
Author | Jacob & Wilhelm Grimm |
---|---|
Book Title | Kinder- und Hausmärchen |
Publication Date | 1812 |
Language | German |
Other Translations / Adaptations
Text title | Language | Author | Publication Date |
---|---|---|---|
Het leugensprookje uit Dietmark | Dutch | M.M. de Vries-Vogel | 1940 |
Filastrocca di bugie | Italian | _ | _ |
En løgnehistorie fra Ditmarsken | Danish | _ | _ |
El cuento de las mentiras | Spanish | _ | _ |
Bajka Kłamczucha | Polish | _ | _ |
The Ditmarsch tale of wonders | English | _ | 1884 |
ATU | 1930 |
---|---|
Language | Vietnamese |
Origin | Germany |
Tôi muốn kể cho các bạn nghe vài câu chuyện.Tôi nhìn thấy hai con gà quay bay, bay rất nhanh, bụng chúng đội trời, lưng quay về mặt đất.Và một cái đe cùng với phiến đá cối xay nhẹ nhàng bơi qua sông Rhein.
Tôi thấy một con ếch ngồi trên mặt nước đóng băng và ăn chiếc lưỡi cày trong dịp lễ Giáng sinh.Rồi lại có ba chàng chống nạng và đi cà kheo nhưng muốn đuổi bắt một con thỏ, người thứ nhất mù, người thứ hai câm, và người thứ ba không cử động được chân.Các bạn có muốn biết câu chuyện xảy ra như thế nào không?Đầu tiên anh mù thấy thỏ chạy băng qua cánh đồng, anh câm gọi anh chàng bị liệt tới và anh chàng bị liệt này tóm ngay lấy cổ chú thỏ.
Lại có vào người muốn đi thuyền buồm trên cạn, họ giương buồm hứng gió và thuyền lướt qua những cánh đồng rộng mênh mông, họ cho thuyền lướt qua một ngọn núi cao và tất cả đều bị chết đuối rất thảm thê.
Có một con tôm hùm săn bắt một con thỏ làm thỏ phải chạy trốn.
Và tít trên mái nhà có một con bì cái leo lên nằm.Ở đó, con ruồi to như những con đê ở nước ta.
Các bạn hãy mở cửa sổ ra để cho những chuyện tưởng tượng ngược đời ấy bay đi.
Text view