Folk Tale
Knoest en zijn drie zonen
Translated From
Knoist und seine drei Söhne
Author | Jacob & Wilhelm Grimm |
---|---|
Book Title | Kinder- und Hausmärchen |
Publication Date | 1812 |
Language | German |
Other Translations / Adaptations
Text title | Language | Author | Publication Date |
---|---|---|---|
Knoist e i suoi tre figli | Italian | _ | _ |
Klaus và ba đứa con trai | Vietnamese | _ | _ |
Knoist og hans tre sønner | Danish | _ | _ |
Knoist y sus tres hijos | Spanish | _ | _ |
Knoist and his three sons | English | Margaret Hunt | _ |
Gnaste et ses trois fils | French | _ | _ |
Author | M.M. de Vries-Vogel |
---|---|
Book Title | De sprookjes van Grimm |
Publication Date | 1940 |
ATU | 1965 |
Language | Dutch |
Origin | Germany |
Tussen Werrel en Soest woonde eens een man, en die heette Knoest en die had drie zoons.De ene was blind, en de tweede was lam en de derde was poedelnaakt.En ze gingen eens door het land, en toen zagen ze een haas.De blinde schoot hem, de lamme ving hem op, en de poedelnaakte stak hem in zijn zak.En toen kwamen ze bij een machtig groot meer, en daar voeren drie scheepjes op, en 't ene voer en 't tweede zonk, en het derde, daar zat geen bodem in.En in 't scheepje waar geen bodem in zat, daar gingen ze alle drie in.En toen kwamen ze bij een machtig groot bos, en daar stond een machtig grote boom in, en in die boom was een machtig grote kapel gebouwd, en in die kapel stonden een koster van beukenhout en een dominee van bukshout, en die deelden wijwater uit met knuppels.
Zalig is de man
die dat wijwater ontlopen kan.
Text view • Book