Folk Tale
La demoiselle de Brakel
Translated From
Das Mädchen von Brakel
Author | Jacob & Wilhelm Grimm |
---|---|
Book Title | Kinder- und Hausmärchen |
Publication Date | 1812 |
Language | German |
Other Translations / Adaptations
Text title | Language | Author | Publication Date |
---|---|---|---|
Het meisje van Brakel | Dutch | M.M. de Vries-Vogel | 1940 |
La ragazza di Brakel | Italian | _ | _ |
Cô gái vùng Brakel | Vietnamese | _ | _ |
Pigen fra Brakel | Danish | _ | _ |
La muchacha de Brakel | Spanish | _ | _ |
The maid of Brakel | English | _ | 1884 |
Language | French |
---|---|
Origin | Germany |
Une demoiselle de Brakel alla un jour à la chapelle de Sainte-Anne, au-dessous d'Hunenbourg.Et comme elle désirait beaucoup trouver un mari, se croyant seule dans la chapelle, elle se mit à chanter:
O sainte Anne bénie,
rouvez-moi un mari!
Vous le connaissez, oui:
Il est blond, il habite
A Suttmer, près d'ici.
Vous le connaissez, oui!
Le sacristain, qui se trouvait derrière l'autel, entendit cette chansonnette et se mit à crier, en se faisant une toute petite voix de tête très pointue:"Tu l'auras pas!Tu l'auras pas!"La demoiselle eut dans l'idée que c'était le petit Enfant Jésus, tout près d'elle dans les bras de la Sainte Vierge, qui lui avait crié cela, et elle lui rétorqua, furieuse:"Taratata, petit benêt, tu ferais mieux de boucler ton museau et de laisser parler la mère!"
Text view