Folk Tale

Los fámulos

Translated From

Das Hausgesinde

AuthorJacob & Wilhelm Grimm
Book TitleKinder- und Hausmärchen
Publication Date1812
LanguageGerman

Other Translations / Adaptations

Text titleLanguageAuthorPublication Date
De huishoudingDutchM.M. de Vries-Vogel1940
DonnetteItalian__
Chuyện tán gẫuVietnamese__
NabofolkeneDanish__
Domestic servantsEnglishMargaret Hunt_
La maisonnéeFrench__
ATU1940
LanguageSpanish
OriginGermany

Los fámulos

- ¿Adónde vas?

- A Walpe.

- Yo a Walpe, tú a Walpe;ya ves, ya ves, vámonos pues.

- ¿Tienes marido?¿Cómo se llama tu marido?

- Cam.

- Mi marido, Cam;tu marido, Cam;yo, a Walpe;tú, a Walpe;ya ves, ya ves, vámonos pues.

- ¿Tienes un hijo?¿Cómo se llama tu hijo?

- Tiña.

- Mi hijo, Tiña;tu hijo, Tiña;mi marido, Cam;tu marido, Cam;yo a Walpe;tú, a Walpe;ya ves, ya ves, vámonos pues.

- ¿Tienes una cuna?¿Cómo se llama tu cuna?

- Caballito.

- Mi cuna, Caballito;tu cuna, Caballito;mi hijo, Tiña;tu hijo, Tiña;mi marido, Cam;tu marido, Cam;yo a Walpe;tú, a Walpe;ya ves, ya ves, vámonos pues.

- ¿Tienes un criado?¿Cómo se llama tu criado?

- Hazmelobien.

- Mi criado, Hazmelobien;tu criado, Hazmelobien;tu cuna, Caballito;mi cuna, Caballito;mi hijo, Tiña;tu hijo, Tiña;mi marido, Cam;tu marido, Cam;yo, a Walpe;tú, a Walpe;ya ves, ya ves.vámonos pues.


Text view