Folk Tale

Le fils ingrat

Translated From

Der undankbare Sohn

AuthorJacob & Wilhelm Grimm
Book TitleKinder- und Hausmärchen
Publication Date1812
LanguageGerman

Other Translations / Adaptations

Text titleLanguageAuthorPublication Date
De ondankbare zoonDutchM.M. de Vries-Vogel1940
Il figlio ingratoItalian__
Người con trai bất hiếuVietnamese__
Den utaknemlige sønDanish__
El hijo ingratoSpanish__
The ungrateful sonEnglishMargaret Hunt_
LanguageFrench
OriginGermany

Le fils ingrat

Un jour, un homme était assis devant sa porte avec sa femme;ils avaient devant eux un poulet rôti dont ils s'apprêtaient à se régaler.L'homme vit venir de loin son vieux père;aussitôt il se hâta de cacher son plat pour n'avoir pas à en donner au vieillard.Celui-ci but seulement un coup et s'en retourna.A ce moment, le fils alla chercher le plat pour le remettre sur la table;mais le poulet rôti s'était changé en un gros crapaud qui lui sauta au visage et s'y attacha pour toujours.Quand on essayait de l'enlever, l'horrible bête lançait sur les gens un regard venimeux, comme si elle allait se jeter dessus, si bien que personne n'osait en approcher.Le fils ingrat était condamné à la nourrir, sans quoi elle lui aurait dévoré la tête;et il passa le reste de ses jours à errer misérablement sur la terre.


Text view