Folk Tale

De drie luiaards

Translated From

Die drei Faulen

AuthorJacob & Wilhelm Grimm
Book TitleKinder- und Hausmärchen
Publication Date1812
LanguageGerman

Other Translations / Adaptations

Text titleLanguageAuthorPublication Date
I tre pigriItalian__
Ba hoàng tử lườiVietnamese__
Den dovnesteDanish__
Los tres haraganesSpanish__
The three sluggardsEnglishMargaret Hunt_
AuthorM.M. de Vries-Vogel
Book TitleDe sprookjes van Grimm
Publication Date1940
ATU1950
LanguageDutch
OriginGermany

De drie luiaards

Een koning had drie zonen.Ze waren hem allen even lief en hij wist niet, wie hij na zijn dood tot koning zou benoemen.Toen de tijd kwam, dat hij sterven moest, riep hij hen bij zijn bed en sprak:"Lieve kinderen, ik heb iets bedacht, en dat zal ik jullie laten horen:wie van jullie de luiste is, die moet na mijn dood koning worden."Toen zei de oudste:"Vader, dan is het rijk van mij.Want ik ben zo lui, als ik lig en ik wil slapen, en er valt een druppel in mijn ogen, dan doe ik ze niet eens dicht, om in te slapen."De tweede zei:"Vader, het rijk behoort aan mij.Want ik ben zo lui, als ik bij het vuur zit om me te warmen, dan verbrand ik liever mijn zolen, dan dat ik mijn benen zou verleggen."De derde zei:"Vader, het rijk behoort mij.Want ik ben zó lui:als ik zou worden opgehangen en ik had de strop al om mijn hals, en iemand gaf me een scherp mes in de hand, om de strop door te snijden, dan liet ik me nog liever ophangen, dan dat ik mijn hand zou opheffen naar de strop."Toen de vader dat hoorde, zei hij:"Jij hebt het 't verste gebracht en zult koning zijn."


Text viewBook