Folk Tale

Les petits nœuds

Translated From

Die Schlickerlinge

AuthorJacob & Wilhelm Grimm
Book TitleKinder- und Hausmärchen
Publication Date1812
LanguageGerman

Other Translations / Adaptations

Text titleLanguageAuthorPublication Date
De afvalrestjesDutchM.M. de Vries-Vogel1940
Gli scartiItalian__
Đám sợi rốiVietnamese__
ОческиRussian__
HørskæverneDanish__
Una muchacha hacendosaSpanish__
Odds and endsEnglishMargaret Hunt_
ATU1451
LanguageFrench
OriginGermany

Les petits nœuds

Il était une fois une fille, jolie comme un cœur mais fainéante et désordonnée.Lorsqu'elle se mettait parfois à filer et tombait sur un petit nœud dans la laine, elle arrachait aussitôt toute la touffe et la jetait à terre.Sa servante était une fille travailleuse et ramassait cette laine, la dénouait patiemment et la filait finement pour en tisser une étoffe et en faire une jolie robe.

La fille fainéante avait un jeune fiancé, et leur mariage approchait.La veille des noces, on dansa dans la maison et la fille travailleuse dansa à en perdre haleine.Et la fiancée lança

Tiens donc, comme la servante sait se divertir, dans la robe de ma laine qui lui sied à ravir!

Le fiancé entendit ces paroles et demanda ce qu'elles voulaient dire.La belle lui expliqua que la servante avait tissé l'étoffe de sa robe avec la laine qu'elle- même avait jetée.Dès qu'elle l'eut dit, le marié comprit que sa fiancée était une fainéante.Il la quitta, courtisa la fille travailleuse et l'épousa.


Text view