Folk Tale

Les miettes sur la table

Translated From

Die Brosamen auf dem Tisch

AuthorJacob & Wilhelm Grimm
Book TitleKinder- und Hausmärchen
Publication Date1812
LanguageGerman

Other Translations / Adaptations

Text titleLanguageAuthorPublication Date
De broodkruimels op tafelDutchM.M. de Vries-Vogel1940
Le briciole sulla tavolaItalian__
Vụn bánh trên bànVietnamese__
Las migajas en la mesaSpanish__
The crumbs on the tableEnglishMargaret Hunt1884
ATU2075
LanguageFrench
OriginGermany

Les miettes sur la table

Le coq dit un jour à ses poules:"N'ayez pas peur et venez avec moi dans la cuisine.Nous picorerons les miettes de pain sur la table.Notre maîtresse n'est pas à la maison, elle est allée rendre visite à quelqu'un."- "Non, non, non,"gloussèrent les poules, "tu sais bien qu'elle nous punit toujours sévèrement."- "Mais venez donc, tenta de les persuader le coq, puisqu'elle n'en saura rien!"Et puis, elle ne nous donne jamais rien de bon à manger.Mais les poules répétèrent:"Pas question, nous n'avons aucune envie d'y entrer avec toi."Mais le coq insista tant que, finalement, elles y allèrent, elles montèrent sur la table et picorèrent soigneusement toutes les miettes jusqu'à la dernière.À cet instant, la maîtresse de maison rentra à la maison, se saisit d'un bâton, les balaya de la table et les battit à en faire voler leurs plumes.Et lorsqu'elles furent à nouveau devant la maison, les poules reprochèrent au coq:"Cot, cot, c-o-o-t!Tu vois, co-co-com-bien tu as eu tort!"Et le coq se mit à rire:"Co-co-co-rico!S'est-il passé quelque chose?Mais je le savais d'avance!"


Text view