Folk Tale
El divino manjar
Translated From
Gottes Speise
Author | Jacob & Wilhelm Grimm |
---|---|
Book Title | Kinder- und Hausmärchen |
Publication Date | 1812 |
Language | German |
Other Translations / Adaptations
Text title | Language | Author | Publication Date |
---|---|---|---|
De spijze Gods | Dutch | M.M. de Vries-Vogel | 1940 |
Il cibo di Dio | Italian | _ | _ |
Boża Strawa | Polish | _ | _ |
Dieu nourrit les malheureux | French | _ | _ |
Language | Spanish |
---|---|
Origin | Germany |
Hubo un tiempo en que vivían dos hermanas:una, rica y sin hijos;la otra, viuda con cinco hijos, y tan pobre, que no tenía pan para dar de comer a sus pequeños.Agobiada por la necesidad, fue a casa de su hermana y le dijo:
- Mis hijos padecen hambre;tú, que eres rica, puedes darme un poco de pan.
- No tengo pan en casa - y la despidió con malos modos
Unas horas después llegó a casa el marido de la mujer rica y se dispuso a cortarse una rebanada de pan;y al clavar el cuchillo en la hogaza, empezó a manar de ella sangre roja.Al verlo su esposa, asustóse y le explicó lo ocurrido.Corrió el hombre a casa de la pobre, dispuesto a auxiliarla, y, al entrar en la habitación, la encontró orando con los dos hijos menores en brazos;los tres mayores, yacían muertos en la cama.El hombre le ofreció comida, pero ella contestó:
- Ya no pedimos alimentos terrenales.A tres de nosotros, Dios los ha saciado ya, y escuchará también las súplicas de los que quedamos.
Apenas hubo pronunciado estas palabras, los dos pequeños exhalaron el último suspiro, y la madre, estallándole el corazón, cayó también muerta junto a ellos.
Text view