Folk Tale

De raaf en de vos

Translated From

Le Corbeau et le Renard

AuthorJean de La Fontaine
Book TitleFables Choisies
Publication Date1668
LanguageFrench

Other Translations / Adaptations

Text titleLanguageAuthorPublication Date
Korpen och RävenSwedishGustaf Holmér_
Der Rabe und der FuchsGerman__
Corvo e la VolpeItalian__
Quạ và cáoVietnameseTú Mỡ_
Karga ile TilkiTurkish__
Li coirbå et li rnådWalloonLucien Mahin_
乌鸦和狐狸Chinese__
Lou Courbas é lou RenardOccitanFauvet Duhard1776
Lo Còrb e lo RainalOccitanIvona Bertrand_
The Crow and the FoxEnglish_1906
Qarğa və tülküAzerbaijaniMirzə Ələkbər Sabir_
Belia eta haxeriaBasqueJean Baptiste Arxu1848
Kruk i lisPolish__
Gro-bèk ké Chat-tigGuyane Creole__
Lë Korbo ek lë RënarRéunion Creole__
Su corvu ei su matzoneSardinianSalvatore Patatu2000
Te 'ôrepa e te reinataTahitian__
Corbul si vulpeaRomanian__
El corb i la guineuCatalanXavier Benguerel1969
El corb i la guineuCatalan__
Genbo épi RakounKreyolHector Poullet_
Eùl carbô èt l’ èrnârdPicard__
ATU57
LanguageDutch
OriginFrance

Meester raaf zat in een eikenboom. Hij klemde in zijn bek een heerlijk brokje kaas uit Gouda. Meester vos, gelokt door deze droom Van geur, keek op en sprak: "Doctor honoris causa, U met uw wijs en alziend oog En met uw glanzend zwarte toog, Als ook uw stemorgaan zo mooi is als uw veren dan moet toch ieder dier u als een feniks eren!" Meester raaf, ontroerd door zoveel eer, Wipte van tak tot tak en boog zich wat naar voren, Keek toen trots over zijn snavel neer Op meester vos en om zijn stem te laten horen Gaapte hij met zijn bek héél wijd. Maar ja, de kaas was hij toen kwijt. Hij hapte er nog naar, keek treurig naar beneden. De vos pakte zijn prooi en fleemde toen tevreden: "Denk eraan, mijn waarde heer, Elke vleier schenkt zijn eer Aan door 't lot verwende vrinden Die zichzelf belangrijk vinden. Deze wijze les, helaas, Kost u wel dit brokje kaas!" En kraste toen wat laat: "Mij zul je niet meer pakken!"


Text view