Folk Tale

La cicala e la formica

Translated From

La Cigale et la Fourmi

AuthorJean de La Fontaine
Book TitleFables Choisies
Publication Date1668
LanguageFrench

Other Translations / Adaptations

Text titleLanguageAuthorPublication Date
De krekel en de mierDutch__
Die Grille und die AmeiseGerman__
A cigarra e a formigaPortugueseManuel Maria Barbosa du Bocage _
La cigarra y la hormigaSpanish__
The Cicada and the AntEnglishNorman B. Spector1988
The Grasshopper and the AntEnglishRobert Thomson_
Konik polny i mrówkaPolishWładysław Noskowski_
Sa chigula ei sa frommigulaSardinianSalvatore Patatu2000
Ẓdeč d tweṭṭuftTamazightLounès Amziane_
Gjinkalla dhe MilingonaAlbanian__
Ağustos Böceği İle KarıncaTurkish__
Te perete'i e te rôTahitian__
La Cigala i la FormigaCatalanXavier Benguerel_
A tücsök meg a hangyaHungarianDezső Kosztolányi_
ATU280A
LanguageItalian
OriginFrance

La Cicala che imprudente tutta estate al sol cantò, provveduta di niente nell’inverno si trovò, senza più un granello e senza una mosca nella credenza.

Affamata e lamentosa va a cercar della Formica e le chiede qualche cosa, qualche cosa in cortesia per poter fino alla prossima primavera tirar via: promettendo per l’agosto, in coscienza l’animale, interessi e capitale.

La Formica che ha il difetto di prestar malvolentieri, le domanda chiaro e netto: - Che hai fatto tu fino a ieri? - Cara amica, a dire il giusto, non ho fatto che cantare tutto il tempo. – Brava, ho gusto, balla adesso, se ti pare.


Text view