Folk Tale

De kat, de wezel en het jong konijn

Translated From

Le Chat, la Belette, et le petit Lapin

AuthorJean de La Fontaine
Book TitleFables Choisies
Publication Date1668
LanguageFrench

Other Translations / Adaptations

Text titleLanguageAuthorPublication Date
The Fortune-tellersEnglishFrederick Colin Tilney_
Kot, królik i łasicaPolishWładysław Noskowski_
LanguageDutch
OriginFrance

Op een morgen maakte een fluwijn - het kon ook een wezel geweest zijn of misschien een hermelijn - zich meester van het hol van een jong konijn. Het was gewis een listig wezen. De bewoner was er niet, het kon niet beter wezen, die was al bij d'eerste zonneschijn aan 't begrazen de bedauwde thijm. Toen hij gegeten had en getoond zijn capriolen keerde Jantje Konijn terug naar zijn holen. Voor 't raam toonde zich het fluwijn. - Oh, huisgoden, wie daar nu verschijnt, zegt 't dier dat uit zijn woning is verdreven. O lala, mevrouwtje fluwijn of wezel, maak dat je wegkomt en met stille trom of 'k waarschuw al de katten in het rond. De dame met de spitse neus antwoordde dat de grond de bezetter toebehoorde. Een verblijf dat kwaadschiks werd betreden was voor een oorlog een goede reden. En als het nu om een koninkrijk ging dan wou ik wel eens weten onder welk beding Jan of Piet of Wim erover beschikt eerder dan Paul, eerder dan ik? Jan Konijn haalde de ‘costuymen’ aan: - Het zijn, zegt hij, die wetten die voortaan mij de meester maken en die het van vader op zoon hebben overgedragen van Piet op Kees en verder op Toon. D'eerste bezetter bezit. Is er een wijzer recht? Maar goed, laat ons staken dit gevecht en onze zaak met bekwame spoed voorleggen aan Minnekepoes. Die kater leefde als een eremijt en was poeslief gebleven een hele tijd. Een heilige was die kat, zacht van pels, dik en vet en een expert in de costuymen en de wet. Jan Konijn heeft hem als rechter aanvaard en zie daar zijn de twee partijen geschaard voor de dikbevachte Tybaert. De muizenvanger sprak: - Kom wat dichterbij, kom, ik ben wat doof, 't is van de ouderdom. Ze kwamen allebei dichterbij. Van zodra ze waren in pootbereik, wierp Minnekepoes, die goede eremijt, zijn klauwen langs twee kanten tegelijk en maakte een eind aan hun gebeuzel en heeft ze meteen opgepeuzeld. Dit lijkt erg op de twisten waarvoor kleine potentaten bij hun koning gaan te rade.


Text view