Folk Tale

The Wolf and the Lamb

Translated From

Λύκος καὶ ἀρήν

AuthorΑἴσωπος
LanguageAncient Greek

Other Translations / Adaptations

Text titleLanguageAuthorPublication Date
Y blaidd a’r oenWelshGan Glan Alun1887
De wolf en het lammetjeDutch__
Yn Moddey-Oaldey as yn EaynManxEdward Faragher1901
AuthorGeorge Fyler Townsend
Book TitleAesop's Fables
Publication Date1867
LanguageEnglish
OriginGreece

WOLF, meeting with a Lamb astray from the fold, resolved not to lay violent hands on him, but to find some plea to justify to the Lamb the Wolf's right to eat him. He thus addressed him: "Sirrah, last year you grossly insulted me." "Indeed," bleated the Lamb in a mournful tone of voice, "I was not then born." Then said the Wolf, "You feed in my pasture." "No, good sir," replied the Lamb, "I have not yet tasted grass." Again said the Wolf, "You drink of my well." "No," exclaimed the Lamb, "I never yet drank water, for as yet my mother's milk is both food and drink to me." Upon which the Wolf seized him and ate him up, saying, "Well! I won't remain supperless, even though you refute every one of my imputations." The tyrant will always find a pretext for his tyranny.


Text viewBook