Folk Tale
Li rinne ki s' vout fé ossu grosse ki l' torea
Translated From
La Grenouille qui veut se faire aussi grosse que le Boeuf
Author | Jean de La Fontaine |
---|---|
Book Title | Fables Choisies |
Publication Date | 1668 |
Language | French |
Other Translations / Adaptations
Text title | Language | Author | Publication Date |
---|---|---|---|
Der Frosch, der so groß werden wollte wie der Stier | German | _ | _ |
La rana e il bue | Italian | Emilio De Marchi | _ |
A Rã que queria ser grande como o Boi | Portuguese | _ | _ |
The Frog and Ox | English | Robert Thomson | _ |
Ighela idia bezain handi jin nahidena | Basque | Jean Baptiste Arxu | 1848 |
Sa rana ei su boe | Sardinian | Salvatore Patatu | 2000 |
La Granota i el Bou | Catalan | _ | _ |
Author | François Bailleux |
---|---|
Language | Walloon |
Origin | France |
Ene rinne voeya ene feye on torea ki lyi shonna d' ene bele groxheur. Leye k' esteut come èn oû... et nén co ttafwait, djalote, si stind, s' houzêye... et s' mete tote e souweur po divni grosse come li torea tot djhant : - Sour, loukîz m' bén, s' i vs plait ! Est ç' assez, dijhoz mel ? Direut on co ene rinne ? - Awè ! - Vo m' î cial don ? - Neni co ! - Vo m' î la ? - Vos n' î estoz co waire ! Li pôve sote enocinne s' infla si télmint k' ele peta.
Li monde ridoxhe di djins ki leu sote glwere troubele. Si bén k' i fjhexhe, on voet ki c' est "dji vou dji n' pou !" Tot volant peter pus hôt k' leu cou, i voeyèt vite clair e leu schiele.
Text view