Folk Tale

A raposa e o gato

Translated From

Der Fuchs und die Katze

AuthorJacob & Wilhelm Grimm
Book TitleKinder- und Hausmärchen
Publication Date1812
LanguageGerman

Other Translations / Adaptations

Text titleLanguageAuthorPublication Date
De vos en de katDutchM.M. de Vries-Vogel1940
La volpe e il gattoItalian__
Cáo và mèoVietnamese__
Ræven og kattenDanish__
La zorra y el gatoSpanish__
The fox and the catEnglishMargaret Hunt_
Le renard et le chatFrench__
ATU105
LanguagePortuguese
OriginGermany

A raposa e o gato

Um dia, o gato encontrou a raposa no bosque e disse para si mesmo:vou cumprimentá-la.Ela é tão inteligente, tão experiente, tão respeitada por todo mundo...E fez uma saudação amigável:"Bom dia, querida Dona Raposa!Como tem passado?Como tem levado a vida, agora que as coisas andam tão caras?"A raposa ficou inchada de orgulho.Olhou o gato de alto a baixo e levou algum tempo para resolver se respondia ou não.Finalmente disse:"Dobre a língua, seu patife lambedor de bigodes, seu palhaço de meia-tigela, seu pilantra caçador de ratos, você não se enxerga?Quem você pensa que é?Como ousa me perguntar como eu tenho passado?Quem é você?Que é que você sabe?O que aprendeu?Que artes domina?"- "Só uma,"respondeu o gato, modestamente."E qual é, se mal pergunto?"- "Quando os cachorros correm atrás de mim, consigo escapar, subindo numa árvore."Monte de truques que dariam para encher um baú.Fico de coração apertado só de pensar."Só isso?"disse a raposa."Pois eu sou senhora de mil artes e além disso tenho um como você é indefeso.Venha comigo, vou lhe ensinar a escapar dos cachorros."Justamente nesse momento, apareceu um caçador com quatro cachorros.O gato deu um pulo rápido para o tronco de uma árvore e foi lá para cima, para o meio da copa, onde as folhas e os galhos o esconderam por completo."Abra o baú, Dona Raposa, abra o baú!"gritava o gato.Mas não adiantou nada.Os cachorros já tinham agarrado a raposa, que estava bem presa e imóvel nas patas deles."Que pena, Dona Raposa!"disse o gato."Veja a encrenca em que a senhora está, com todas as suas mil artes.Se pelo menos soubesse subir em árvores, como eu, salvava sua vida..."


Text view