Folk Tale

De oude grootvader en zijn kleinzoon

Translated From

Der alte Grossvater und der Enkel

AuthorJacob & Wilhelm Grimm
Book TitleKinder- und Hausmärchen
Publication Date1812
LanguageGerman

Other Translations / Adaptations

Text titleLanguageAuthorPublication Date
Il vecchio nonno e il nipotinoItalian__
Ông nội và cháu đích tônVietnamese__
Bedstefaderen og sønnesønnenDanish__
El abuelo y el nietoSpanish__
Stary Dziadek i jego WnukPolish__
The old man and his grandsonEnglish__
Le vieux grand-père et son petit-filsFrench__
AuthorM.M. de Vries-Vogel
Book TitleDe sprookjes van Grimm
Publication Date1940
LanguageDutch
OriginGermany

De oude grootvader en zijn kleinzoon

Er was eens een stokoude man;zijn ogen waren troebel geworden, zijn oren doof, en zijn knieën knikten.Als hij aan tafel zat en zijn lepel nauwelijks kon vasthouden, morste hij de soep op het tafellaken en hij liet ook weer wat uit zijn mond lopen.Zijn zoon en diens vrouw gruwden daarvan en daarom moest de oude grootvader tenslotte in de hoek achter de kachel gaan zitten, en ze gaven het eten in een aarden schotel en bovendien niet eens genoeg;dan keek hij bedroefd naar de tafel en zijn ogen werden vochtig.Tenslotte konden zijn bevende handen het schoteltje niet meer vasthouden, het viel op de grond en brak.

De jonge vrouw werd boos, maar zij zei niets en zuchtte alleen maar.Toen kocht ze voor hem een houten bakje voor een paar stuivers en daar moest hij uit eten.Terwijl ze zo bij elkaar zitten, zien ze dat het kleinzoontje van vier jaar kleine plankjes bij elkaar raapt."Wat doe je daar?"vraagt de vader."Ik ga een houten bakje maken,"antwoordde het kind, "daar moeten vader en moeder uit eten als ik groot ben."Man en vrouw keken elkaar een poos aan en begonnen beiden te huilen.Meteen haalden zij de oude grootvader weer aan tafel en lieten hem voortaan altijd meeëten en zeiden niets als hij een beetje morste.


Text viewBook